Le curriculum vitae : Der Lebenslauf
Le Lebenslauf est plus classique et structuré que le CV français, il n'est pas conseillé de trop customiser son CV pour se singulariser.
Pour les jeunes sans expérience professionnelle, le CV ne devrait pas dépasser une page mais la règle n'est pas aussi stricte qu'en France. Il vaut mieux proposer un CV sur deux pages bien structuré et bien présenté que de rassembler toutes les informations sur une seule page.
Le CV allemand porte toujours le titre de Lebenslauf, est rédigé dans une police sobre (Arial, Calibri, Tahoma, Times new roman ou Verdana) et ne comporte pas de phrases (donc pas de points non plus).
En règle générale, le CV allemand respecte un ordre antichronologique et est agrémenté d'une photo récente et professionnelle. De même, il est toujours signé à la main en bas de la page, en bleu avec vos noms et prénoms ainsi que le lieu et la date.
Présentation conseillée du CV allemand
1. Coordonnées et état civil (persönliche Dateien)
2. Stages et expérience professionnelle (Praktika und berufliche Erfahrung)
3. Études (Studium)
4. Connaissances spécifiques (besondere Kenntnisse) :
- Connaissances linguistiques (Sprachkenntnisse)
- Connaissances en informatique (EDV / Informatikkenntnisse)
- Capacité à travailler en équipe, engagement citoyen (Teamfähigkeit und soziales Engagement)
5. Loisirs et centres d'intérêt (Freizeit und Interessen)
Vous pouvez intervertir l'expérience professionnelle et les études si vous n'avez pas beaucoup d'expérience dans le domaine visé.